School of art
& design
   
Un événement majeur - The major event

Autant que sur les innovations technologiques, les enjeux économiques se fondent désormais dans les apports variés du design (esthétique, ergonomie, symbolique, personnalisation, etc.). La civilisation d'économie de la production industrielle est en train de devenir la civilisation du design et de l'image. D'Amérique en Asie, en passant par l'Europe, l'ensemble des publications et des grandes expositions exhibent la dynamique d'une conquête industrielle internationale dont le design est simultanément le déclencheur et l'aboutissement.

La Biennale de Saint-Étienne souligne, elle aussi, ce phénomène de modernité. Elle a néanmoins le projet de ne pas se limiter au constat des enjeux économiques : il s'agit de s'interroger sur le quotidien des hommes.

The economic stakes now are rooted as much in technological innovation as they are in the various aspects of design (aesthetics, ergonomics, symbolism, personalisation, etc.).

The civilisation of the industrial production economy is turning into the civilisation of design and image. From America to Asia and throughout Europe, every publication and major exhibition is testimony to the dynamics of an international industrial conquest in which design is both the trigger and the outcome.

The Saint Etienne Biennial Festival also focuses on this phenomenon of modernity. But the intention is not to confine it to a review of the economic stakes ñ peopleís everyday lives will also be assessed.


Pierre Charpin (studio/workshop)

Show-room Ecole des beaux-Arts
de Saint-Etienne
Saint-Etiene Fine Art School show-room
Quelles propositions des designers pour des modes de vie personnalisés et des sociétés plus humanisées en dépit de l'irréversible systématisation internationale ?

Quelles inflexions pour une logique de production qui substitue la banalisation aux identités, la consommation à la culture ?

Quels renouveaux pour un contexte urbain devenu parfaitement irrationnel à force de fonctionnalisme dans l'urgence ?

Quelle imagination peut encore défier la fatalité ?

La Biennale de Saint-Étienne souligne la responsabilité des designers en tant qu'acteurs des enjeux économiques dans le contexte de la compétitivité mondiale, mais surtout elle rappelle leur responsabilité afin que la logique économique ne se décline plus en oubli des cultures et du sens de la vie.

What suggestions do designers have for personalised ways of life and more humanised societies within the unstoppable systematisation of the world?

What diversions could there be for a production logic which substitutes generalisation for individuality, and consumption for culture?

What renewals could we have in an urban environment which has become wholly irrational in its desperation to become functional?

What kind of imagination can still defy destiny?

The Saint Etienne Biennial Festival underlines the responsibility of designers as contributors in the economic stakes within the context of world-wide competition, but more importantly, it reminds them of their responsibility in ensuring that economic logic does not decline still further, casting cultures and the meaning of life adrift in its wake.



 
School of art
& design